推广 热搜: 好吃  食醋  快餐店  外卖  什么时候  酱油  餐饮  小卖部  中国  怎么做 

请日语达人翻译几个饮料名字

   2023-08-09 互联网调味品网5600
核心提示:今天调味品网小编为大家分享关于食品、饮料、零食、特产、调味品的相关信息,希望给大家带来帮助!スターフルーツパール ミルクティーココナッツ ミルクピーチジュース 或者 モモジュース 前面那个比较西洋话的感觉年轻人喜欢、后面这个大众都能接受。プ

今天调味品网小编为大家分享关于食品、饮料、零食、特产、调味品的相关信息,希望给大家带来帮助!

スターフルーツ

パール ミルクティー

ココナッツ ミルク

ピーチジュース 或者 モモジュース

前面那个比较西洋话的感觉年轻人喜欢、后面这个大众都能接受。

プリン ミルク

——————————————————————————

XXX是我们店里的招牌,非常好的。

店长から大お勧めはXXXです、スゲェうまっ!

或者最后的部分改成 美味しい(おいしい)

店长(てんちょう)

大お勧め(だいおすすめ)

解释:日本人对店长的概念是这个店里最了不起的人物,而且日本人店长推荐的东西,他们总会有尝尝看的想法。一般摆在料理店外面的黑板都这么写。

最后面的(スゲェうまっ!)是现在的东京年轻人吃到好吃的东西时候发出的感叹,意思相当于:真TM好吃(喝)!而,おいしい是很正常的说好吃的说法。楼主写的是“非常好的”,日本人笨,直译的话他们不理解是怎么好,是好看啊,还是好喝啊还是好玩啊?他们不明白的,干脆你直接说好吃好喝这样的辞,日语最重要的就是表达意思准确,可不像我们中文意义复杂...

———————————————————————————————

这款的口感是QQ的 这款是松软的 这款是绵密的·

口にするとつるつるです

口にするとふわふわです

口にするとねばねばです

口(くち)

或者把所有的口にすると改为 感じは(かんじは)

我先想说,你这个东西是要给日本人看的吧?日本人是不知道QQ是啥意思的....你如果要是想表达那种滑滑的,圆圆的,吸食时候的那种感觉应该用[つるつる]这个辞。

日语文字有限,没有口感这个辞,平常日本人在说话表示这个意思的辞就是“かんじ”直译就是感觉,楼上所说的“食感”这个词太深奥了,有点文绉绉的感觉,不适合广告使用,应该用大众化的语言。

另外,もちもち是什么意思?我印象中从来没听日本人说过...似乎字典也没有。我觉得用ねばねば比较合适,因为日本人在吃粥的时候,形容那种稠密的辞就是ねばねば,至于直接翻译绵密吗...意思是完全不同的。

中国人在日本开店的真多啊...楼主加油哦,店在哪里?有机会我去光顾去~

调味品网wWw.tiaoweiwang.Com行业招商批发平台,提供食品,干货,香辛料,火锅底料,食品添加剂,复合调味品,酱油,醋,糖,香油,鸡精,调料,味精,番茄酱,芝麻酱等市场行情。

 
标签: 几个 日语 达人
反对 0举报 0 收藏 0 打赏 0评论 0
 
更多>同类资讯
推荐图文
推荐资讯
点击排行
网站首页  |  关于我们  |  联系方式  |  使用协议  |  版权隐私  |  网站地图  |  排名推广  |  广告服务  |  积分换礼  |  网站留言  |  RSS订阅  |  违规举报  |  陕ICP备2022013085号